网站首页 > 实习报告> 文章内容

翻译理论与实践研讨会”在京召开中日韩专家探讨日语翻译课题

※发布时间:2017-5-15 10:12:55   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  人民网11月9日电(许永新)昨天,由中国翻译协会和第二外国语学院主办的“翻译理论与实践国际学术研讨会暨2015年全国日语MTI教学研讨会”在第二外国语学院举行。人民网11月9日电(许永新)昨天,由中国翻译协会和第二外国语学院主办的“翻译理论与实践国际学术研讨会暨2015年全国日语MTI教学研讨会”在第二外国语学院举行。

  中国翻译协会副会长、第二外国语学院副校长邱鸣教授致开幕辞。邱鸣指出,日语MTI(翻译硕士专业学位)教学开展以来,已经发展到50多所院校,但由于翻译教学是新兴的方向,历史还较短,从人才培养、课程设置、教材使用到毕业生就业,各大院校都存在很多的困惑。希望通过本次会议,能给大家一些思想上的启迪,经验与的共享。

  日本杏林大学教授塚本庆一、韩国外国语大学教授金珍我、辅仁大学教授杨承淑、第二外国语学院教授杨玲做了主旨。塚本庆一教授就中日翻译界现状进行了分析。他指出当今中国对于日本的传统文化、流行文化以及科学技术方面有旺盛的需求,希望能涌现更多的高水平的中日翻译人才来适应这种需求。金珍我教授就韩国的翻译教育发展历史做了回顾和总结。杨承淑教授就口笔译教学与实践介绍了的成功经验。杨玲教授以“日语MTI专业人才培养的所为与所能为”为题做了报告,指出当今对中译外的需求已经超过了外译中,今后需求最旺盛但现在最弱的就是中译外。

  随后,与会专家围绕“翻译教学与MTI人才培养”和“翻译理论与实践研究”两个主题,展开了热烈的讨论。大家一致认为今后需要继续加强交流来往,共同促进MTI教学水平的进一步提高。

推荐:

相关阅读
  • 没有资料