网站首页 > 工作方案> 文章内容

中国文化译研网“CCTSS中巴翻译工作坊”正式启动

※发布时间:2021-11-17 20:08:53   ※发布作者:佚名   ※出自何处: 

  2021年恰逢中国和巴基斯坦建交70周年。为进一步推动中巴双边文化交流,促进两国图书互译与出版工作,加深两国人民相互了解,由中国文化译研网(简称“CCTSS”)联合社科文献出版社及巴基斯坦有关机构主办的“CCTSS中巴翻译工作坊”启动仪式近日在举行。

  来自中国社会科学院、大学外国语学院、社会科学文献出版社、天津出版传媒集团、百花文艺出版社及华东师范大学出版社的相关专家学者,以及多位巴基斯坦出版界、翻译界的相关专家以线上线下结合形式出席启动仪式。

  语言大学“一带一”研究院常务副院长、中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋介绍,“CCTSS中巴翻译工作坊”是在此前“CCTSS中法翻译工作坊”成功经验的基础上又一重要的国别互译工作平台,旨在通过、作者、译审与出版机构、文化专家间的深度互动与交流,推动翻译、更多优秀的中外文化精品,发现和培养更多高水平的青年汉学家和高级翻译人才,进而打破地域间文化障碍,在整个出版产业链条上建立更高水平的中外文化互译合作平台,为当前市场存在的诸多翻译问题提供有效解决方案。

  社会科学文献出版社社长民在活动致辞中表示,中巴两国友谊源远流长,“CCTSS中巴翻译工作坊”将推动中巴两国图书的高质量,在中巴建交70周年来临之际,启动工作坊意义深远。

  巴基斯坦Beyond the Horizon Pvt传媒有限公司首席执行官艾哈迈德贾瓦德认为,对于两国关系发展而言,语言是一个巨大障碍,解决翻译这一现实需求对加深两国历史与文化传统了解十分必要。

  中国前驻巴基斯坦参赞安启光表示,“CCTSS中巴翻译工作坊”可为两国人文交流提供宝贵平台。两国应相辅相成、精诚合作;中国文化译研网要做好业务水平和综合素质的把关,以更高水平、更加专业的角度宣传中国、介绍中国、加深中巴文化了解,讲好中巴友好故事,让中巴友谊代代相传。

  巴基斯坦前驻华参赞扎米尔艾哈迈德阿万表示,当前巴基斯坦主要是从国家资料了解中国文化,更需要熟悉中巴文化的翻译工作者来推动两国文化交流。“CCTSS中巴翻译工作坊”的成立为发现、培养提供了专业平台,有助于促进两国文化交流及合作。

  在启动仪式上,社会科学文献出版社《中国崛起与亚洲地区市场建构》乌尔都语版、百花文艺出版社《海边春秋》乌尔都语版、华东师范大学出版社《华东师大版一课一练 数学》乌尔都语版和英语版、中国建筑出版社《文人园林建筑》乌尔都语版等多本图书与巴基斯坦出版社及现场签约,多家出版社负责人介绍了各社图书在巴出版情况,并表示希望“CCTSS中巴翻译工作坊”能为中巴出版业交流搭建桥梁,出版更多精品图书,为中巴文化人文交流贡献力量。

  在本次活动上,李悦是谁儿子中巴多位与会专家还就巴基斯坦出版市场现状、中国图书在巴出版情况、中巴互译现状及翻译人才培养等议题展开讨论。专家认为,作品翻译出版应优先选择两国喜闻乐见的文化作品,找到认可的兴趣点,满足日常文化需求;同时还应注意翻译作品注重实时性,及时展现两国、经济、文化现状。鉴于两国文化符号的特殊性,翻译时也要考虑两国不同的历史背景。未来两国应探索多样化合作方式,加强翻译团队建设,译介更多优秀作品,增进两国的了解与交流。

  

相关阅读
  • 没有资料